Agent Skills: PowerPoint Automation

Create and edit professional PowerPoint presentations from web articles, blog posts, existing PPTX files, or templates. Use when creating PPTX, converting articles to slides, translating presentations, editing open PowerPoint files, or doing COM Automation / RefURL / overflow review work. Triggers on PowerPoint, PPTX, パワポ, スライド作成, 記事をスライド化, COM自動化, RefURL.

UncategorizedID: aktsmm/agent-skills/powerpoint-automation

Install this agent skill to your local

pnpm dlx add-skill https://github.com/aktsmm/Agent-Skills/tree/HEAD/powerpoint-automation

Skill Files

Browse the full folder contents for powerpoint-automation.

Download Skill

Loading file tree…

powerpoint-automation/SKILL.md

Skill Metadata

Name
powerpoint-automation
Description
Create and edit professional PowerPoint presentations from web articles, blog posts, existing PPTX files, or templates. Use when creating PPTX, converting articles to slides, translating presentations, editing open PowerPoint files, or doing COM Automation / RefURL / overflow review work. Triggers on PowerPoint, PPTX, パワポ, スライド作成, 記事をスライド化, COM自動化, RefURL.

PowerPoint Automation

AI-powered PPTX generation using Orchestrator-Workers pattern.

When to Use

  • Web 記事やブログをスライド化したいとき
  • 既存 PPTX を翻訳・再構成したいとき
  • 開いている PPTX を COM Automation で直接編集したいとき
  • テンプレートベースで PPTX を生成したいとき
  • content.json を SSOT にして、抽出・翻訳・生成・レビューを分離したいとき

Quick Start

From Web Article

Create a 15-slide presentation from: https://zenn.dev/example/article

From Existing PPTX

Translate this presentation to Japanese: input/presentation.pptx

Edit Open PPTX with COM

Edit the currently open PowerPoint deck with COM Automation and verify RefURL, notes, overflow, and hyperlinks.

Workflow

TRIAGE → PLAN → PREPARE_TEMPLATE → EXTRACT → TRANSLATE → BUILD → REVIEW → DONE

| Phase | Main Actor | Purpose | | ------- | ------------------------- | -------------------------------- | | EXTRACT | extract_images.py | Source -> content.json | | BUILD | create_from_template.py | content.json -> PPTX | | REVIEW | PPTX Reviewer | Overflow / consistency / quality |

Core Assets

Scripts

Script selection, arguments, and validation entry points are defined in references/SCRIPTS.md.

content.json

content.json はこの skill の SSOT。抽出、翻訳、生成、レビューの間は常にこれを基準にする。

{
  "slides": [
    { "type": "title", "title": "Title", "subtitle": "Sub" },
    { "type": "content", "title": "Topic", "items": ["Point 1"] }
  ]
}

スキーマ詳細は references/schemas/content.schema.json を参照。

Template

標準テンプレートは assets/template.pptx。レイアウトや用途の詳細は template 側で管理し、main SKILL には最小限だけ残す。

python scripts/create_from_template.py assets/template.pptx content.json output.pptx --config assets/template_layouts.json

Agents

Role definitions and handoffs are in references/AGENTS.md and references/agents/.

Operating Rules

  • SSOT: content.json を正とする
  • One phase, one purpose: 抽出・翻訳・生成・レビューを混ぜない
  • Fail fast: 問題が出たら次フェーズへ無理に進めない
  • Human in loop: PLAN でユーザー確認を入れる
  • Technical content is verified content: Azure / Microsoft の内容は MCP で一次情報確認してから入れる
  • PowerPoint lock first: 開いている PPTX に対して python-pptx で上書きしない
  • COM for open decks: 開いている PPTX や既存 deck の直接編集は references/instructions/com-automation.instructions.md を参照する
  • Operational text stays in notes: 運営メモはスライド面に出さない
  • Customer-facing surface only: 顧客向け deck のスライド面には内部向け話法、避ける表現、作業メモ、検証メモ、ファイル用途ラベルを混ぜない。話者向け情報は speaker notes へ分離する
  • Template means template: ユーザー指定テンプレートがある場合、特に表紙はテンプレートの既存プレースホルダー/レイアウトを使い、上から別図形を重ねて隠さない
  • Reusable template means slide master: 「テンプレートを作る」と言われたら、表紙・本文・Ending の再利用デザインはスライド直置きではなく SlideMaster.CustomLayouts に置き、編集する文字は placeholder / text shape として残す
  • PPTX asset metadata gate: テンプレートや配布用 PPTX を skill asset / public artifact に含める前に scripts/clean_template.pydocProps/custom.xml(MIP ラベル、tenant、SharePoint フィールド、同僚メール)と docProps/core.xmlcp:lastModifiedBy / cp:revision)を sanitize する。PowerPoint は OneDrive / SharePoint から開くたびに MIP を再付与するので、check-in 直前に毎回実行する。詳細は references/instructions/template.instructions.md。スライド本文検索だけで安全判定しない
  • JP template font default: 日本語の再利用テンプレートでは master/layout の既定和文フォントを BIZ UDPゴシック に揃え、生成スライド側の後処理で毎回フォントを直す設計にしない
  • Rendered QA before handoff: COM で開いている deck を直接 touch-up した後も、対象 deck から実レンダー画像を書き出し、重なり・フォントばらつき・表の可読性を個別 slide で確認する
  • Review like a critic, not a generator: ユーザーに見せる前に、レンダー画像で「スカスカ・文字が小さい・アイコンが雑・テンプレ踏襲不足・旧文言残り」を自分で探して直す。詳しくは references/instructions/deck-iteration-review.instructions.md
  • Media restore gate: slide insertion/deletion/recovery after a user review must re-check expected slide count and embedded video/media positions before continuing
  • Architecture diagrams use shapes: ASCII art ではなく図形で組む
  • Appendix URLs use Title - URL: 参考 URL の表示形式は統一する
  • Review content and visuals separately: 生成後は見た目レビューだけでなく、公式情報との正確性レビュー、URL hyperlink 数、notes 数、placeholder/internal wording を確認する

Reference Map

Frequently Needed

Use Implementation Patterns for shape diagrams, template XML, SlideMaster edits, visual QA, hyperlinks, RefURL, locks, centering, corruption recovery, and media embedding.

Done Criteria

  • source と goal が固定されている
  • content.json を正として各フェーズが分離されている
  • template / layout の前提が確認できている
  • technical content は一次情報確認が済んでいる
  • operational text がスライド面に出ていない
  • template 利用時は単調な同一レイアウト反復と余剰 placeholder を確認している
  • visual QA はレンダー画像で行い、修正後に該当スライドを再確認している
  • 表は本文 16pt 以上を原則とし、header は中央揃え・中段揃えで視認性を確認している
  • build 後に overflow / consistency / hyperlink をレビューできている