Translating Technical Articles
Overview
This Skill translates English technical articles to Japanese Markdown while preserving:
- Heading structure and hierarchy
- Image links and URLs
- Code blocks and formatting
- List structures (numbered, bulleted)
Translation workflow
Copy this checklist and track progress:
Translation Progress:
- [ ] Step 1: Fetch article content
- [ ] Step 2: Translate to Japanese
- [ ] Step 3: Save to file
- [ ] Step 4: Verify translation (no garbled text)
- [ ] Step 5: Create implementation log
Step 1: Fetch article content
Priority order for fetching:
-
Firecrawl MCP (
mcp__firecrawl__firecrawl_scrape): Most reliable🌟Claudeは Firecrawl MCP サーバー を唱えた!Use
formats: ["markdown"]andmaxAgefor caching -
Brave Search MCP: If Firecrawl unavailable
-
WebFetch: Last resort
Step 2: Translate to Japanese
Key translation principles:
- Preserve layout: Keep all heading levels, lists, images, code blocks
- Technical terms:
- Proper nouns: Keep original (e.g., "Claude Code", "Agent Skills")
- Common tech terms: Translate with original in parentheses on first use
- Industry terms: Use original if well-established
- Natural Japanese: Avoid literal translation, use natural expressions
- Consistency: Use same translation for same terms throughout
Add metadata header:
# [Translated Title]
**公開日:** YYYY年MM月DD日
**原文:** [Original URL]
---
[Translated content]
Step 3: Save to file
File naming:
- Directory: User-specified path or kebab-case title directory
- Filename: Kebab-case title +
.md - Example:
cc-catch-up/agent-skills/agent-skills.md
Step 4: Verify translation quality
Critical verification step:
After saving the translated file, 必ず必ず必ず最終確認を実行すること:
- Read the saved file to verify content
- Check for garbled text (文字化け):
- Japanese characters display correctly
- No mojibake (e.g., "æ–‡å—化ã'" instead of "文字化け")
- Code blocks and special characters intact
- If garbled text found:
- Identify the cause (encoding issue, incorrect character conversion)
- Fix the garbled sections immediately
- Save the corrected version
- Re-verify until no issues remain
- If no issues found:
- Confirm completion to user
- Proceed to Step 5
Important: Do not skip this verification. Garbled text makes the translation unusable.
Step 5: Create implementation log
Save log to _docs/templates/YYYY-MM-DD_translated-title.md:
# [Feature Name]
- **日付**: YYYY-MM-DD HH:MM:SS (from `date "+%Y-%m-%d %H:%M:%S"`)
- **概要**: Translation purpose and background
- **実装内容**: MCP server used, translation approach
- **設計意図**: Why preserve layout, how handle technical terms
- **翻訳のポイント**: Key translation decisions
- **副作用**: Any concerns (e.g., external image dependencies)
- **関連ファイル**: Path to translated file, original URL
Quality checklist
Before completion, verify:
- [ ] Heading structure matches original
- [ ] Image links and URLs preserved
- [ ] Code blocks properly formatted
- [ ] Technical terms consistent
- [ ] Natural Japanese expressions
- [ ] No garbled text (文字化けなし)
- [ ] Metadata header included
- [ ] Implementation log created
Example translation
Input: "Agent Skills extend Claude's capabilities..."
Output: "Agent Skillsは、Claudeの機能を拡張し..."
Note: "Agent Skills" kept as original (proper noun), natural Japanese structure.