Agent Skills: en-ptbr-tech-md

This skill should be used when translating English technical content to Brazilian Portuguese with Markdown output, preserving structure and terminology.

UncategorizedID: prof-ramos/.codex/en-ptbr-tech-md

Skill Files

Browse the full folder contents for en-ptbr-tech-md.

Download Skill

Loading file tree…

skills/en-ptbr-tech-md/SKILL.md

Skill Metadata

Name
en-ptbr-tech-md
Description
This skill should be used when translating English technical content to Brazilian Portuguese with Markdown output, preserving structure and terminology.

en-ptbr-tech-md

Purpose

Fornecer um fluxo de traducao tecnica de ingles para PT-BR com saida em Markdown, mantendo naturalidade, precisao e uso consagrado de termos tecnicos.

When to use

Usar quando o pedido envolver traducao de conteudo em ingles para PT-BR com foco tecnico (software, infraestrutura, dados, marketing digital, blogs tecnologicos) e a saida precisar estar em Markdown.

Workflow

1) Preparar contexto

  • Identificar dominio, publico-alvo e nivel de formalidade do texto.
  • Identificar estrutura original: titulos, listas, tabelas, citacoes, blocos de codigo e enfases.
  • Carregar references/glossary.md para termos tecnicos mantidos em ingles.

2) Traduzir com criterio terminologico

  • Manter em ingles termos tecnicos consagrados (ver references/glossary.md).
  • Traduzir termos com equivalente natural em PT-BR quando houver uso comum e claro.
  • Priorizar naturalidade e clareza, evitando traducoes literais artificiais.

3) Converter e preservar estrutura em Markdown

  • Converter titulos para #, ##, ### conforme hierarquia.
  • Converter listas para - ou 1. conforme o caso.
  • Preservar tabelas com | e alinhamento simples.
  • Manter codigo inline com crase simples e blocos com triplas crases e linguagem quando identificavel.
  • Nao traduzir conteudo de codigo; traduzir apenas comentarios claramente identificados.

4) Saida limpa

  • Retornar somente a traducao final em Markdown.
  • Evitar explicacoes, observacoes ou textos extras fora da traducao.

Output rules

  • Sempre produzir Markdown, mesmo quando a entrada nao estiver estruturada.
  • Converter destaques implicitos (ex.: "Summary") em titulos equivalentes quando for claro.